Я безвозвратно влюблена в эту книгу! Переводчик Мария Пшеничникова о романе Жан-Батиста Андреа «Моя королева»

29 октября 2023

В ноябре выходит «Моя королева» Жана-Батиста Андреа — лёгкая и поэтичная история дружбы, рождённой среди зарослей маквиса, — дружбы между странным юношей и прекрасной, бесстрашной девушкой. Роман с французского перевела Мария Пшеничникова. Поговорили с ней о таланте и языке автора, любимых романах взросления и актрисе на главную роль, если бы эта книга стала фильмом.


— В этом году Андреа попал в шорт-листы самых престижных литературных премий со своим четвёртым романом, вышел в финал Гонкуровской премии и «Фемины». Как вы считаете, с чем связан такой успех?

— С талантом, тут не надо долго искать, как мне кажется. Все предыдущие романы Андреа тоже были отмечены разными литературными премиями. Также я бы отметила грамотную политику издательства L’Iconoslaste: судя по всему, они тоже крепко поверили в талант Андреа, поскольку его книги часто находятся на самых видных местах в книжных магазинах. Такие нюансы согласовываются с издательством, а не с автором. Конечно, нужно отметить ещё и тематику романов Андреа: она не узконаправленная, а наоборот, очень разветвлённая. Каждый найдёт в этих книгах персонажа по душе. Или узнает себя. 

— «Моя королева» — дебютный роман Андреа. Последний роман, который вы переводили — «Дьяволы и святые». Есть ли какое-то стилистическое единообразие между ними? Какой язык у Андреа? 

— Я читала все его романы. «Сто миллионов лет и один день» в том числе — для рецензии для NoAge. Позже он вышел в переводе Аллы Беляк — и это был первый роман Андреа, с которым познакомились русские читатели. Я читала и последнюю его книгу — «Береги её». Можно сказать, я теперь специалист по Андреа! У него очень тонкий и точный стиль, каждое слово находится на своём месте, без деталей не будет общей картины. В «Дьяволах и святых» продолжаются многие темы «Моей королевы», можно найти сходства между женскими и мужскими главными персонажами. Я бы сказала, в этом смысле «Сто миллионов лет» стоит несколько особняком именно в тематическом плане. 

— В посвящении к «Моей королеве» указана некая Бернис. Вдруг вы знаете, кто это?

— Да, это правда. Даже в новом романе, который вышел в сентябре, упоминается Бернис. К сожалению, нет, не знаю, а запрос в интернете ничего не выдал. Скорее всего, это кто-то очень важный для Андреа, раз ей посвящаются его книги. 

— «Моя королева» — нежный роман взросления. Есть ли у вас любимые книги в этом жанре?

— Насчёт нежного — вот совсем не уверена. По-моему, наоборот, там персонажи довольно жёстко сталкиваются с неизбежностью взросления. Главный персонаж Шелл, по-моему, не особенно повзрослел, в силу своих особенностей. В конце это видно, когда он окунается в свои фантазии, а реальность выглядит совершенно иначе.

Роман взросления — это очень интересный жанр. У меня есть один любимый, но это не очень оригинальный выбор: «Подросток» Достоевского. Это книги о ребятах, застрявших между двумя мирами: детским и взрослым. Ни один из двух не может принять подростка, так как детский мир он уже перерос, а взрослые ещё не принимают его в свои ряды. Из современных французских писателей, которых я знаю чуть лучше, чем русскую классику, я очень люблю книги Мари Павленко: в «Поляндрии» выходил её подростковый роман «Я — твоё солнце», также недавно у писательницы вышла новая книга «Рита». Она выбирает в качестве главных героинь именно девочек-подростков 16–17 лет. «Лето с Жад» Шарлотты Жингра тоже очень хороша, но это больше история любви и бережного отношения к окружающей среде. Конечно же, «Над пропастью во ржи» Сэлинджера. Подросток — это очень привлекательный и сложный персонаж, правда, в мировой литературе тема детей и подростков поднимается лишь с XIX века. Раньше этот жанр заменял «роман становления» из немецкой традиции.

— Что в этом романе особенно привлекательно лично для вас?

— Ох, герои. Сюжет. Абсолютно всё. Я безвозвратно влюблена в эту книгу!

— Что бы вы посоветовали читателям, прежде чем они начнут читать эту книгу?

— Решить для себя, насколько они чувствительны к темам подростковой инвалидности и аутизма, насколько она отзывается или не отзывается в их сердцах. В «Моей королеве» повествование ведётся от лица именно такого персонажа, читатель как бы залезает ему в голову и пытается ориентироваться в его восприятии мира. Если читатель к этому не готов, книга может показаться очень странной и даже «пролететь мимо» со всеми своими смыслами и сюжетными линиями.

— «Моя королева» — очень кинематографичная книга, возможно, потому, что Андреа — режиссёр четырёх полнометражных фильмов. Если бы и по этому роману снимали фильм, кто бы исполнил главные роли?

— У Андреа все книги кинематографичные. Я каждый раз читаю и думаю: вот бы фильм по этой книге увидеть! Или снять. По поводу ролей: насчет Шелла не знаю, как-то никто не приходит в голову, а вот Вивиан — наверное, Сирша Ронан, которая и Леди Бёрд, и Маленькая женщина. Такая вот бунтарка, резкая, непримиримая.


Специально для polyandria.ru