Блог
Здесь мы собрали самые интересные тексты об издательстве и наших книгах, интервью с нашими авторами и художниками. Мы работаем с удивительными людьми, и нам очень хочется познакомить вас с ними поближе. А также рассказать вам, как появляются сюжеты для книг и герои книжных иллюстраций. Тогда чтение станет ещё увлекательнее!
Это был мой способ выжить. Интервью со Светланой Олонцевой
13 ноября 2023В ноябре выйдет «Дислексия» Светланы Олонцевой, четвертая новинка в совместной серии миллениальной прозы издательств «Поляндрия NoAge» и «Есть смысл». Поговорили со Светланой о литературном пути, истории создания романа и о том, насколько получившийся текст автобиографичен, а также вдохновляющих ее произведениях и идеях будущих книг.
Содрогаться от узнавания. Литературный редактор Мария Выбурская и переводчик Елена Горбова о романе Антонио Муньоса Молины «Ночь времён»
30 октября 2023Работа издательства над романом Антонио Муньоса Молины «Ночь времён» продолжалась больше года. Это завораживающий роман о Гражданской войне в Испании и человеке, который пытается от нее скрыться. Завораживающая и запутанная, как лабиринт, история о любви, жестокости и политике. О работе над книгой рассказывает литературный редактор NoAge Мария Выбурская и одна из переводчиц романа Елена Горбова.
Я безвозвратно влюблена в эту книгу! Переводчик Мария Пшеничникова о романе Жан-Батиста Андреа «Моя королева»
29 октября 2023В ноябре выходит «Моя королева» Жана-Батиста Андреа — лёгкая и поэтичная история дружбы, рождённой среди зарослей маквиса, — дружбы между странным юношей и прекрасной, бесстрашной девушкой. Роман с французского перевела Мария Пшеничникова. Поговорили с ней о таланте и языке автора, любимых романах взросления и актрисе на главную роль, если бы эта книга стала фильмом.
Книга — это фотография определённого момента нашей жизни. Интервью с Ким Тхюи
5 октября 2023Я люблю путешествовать и наблюдать — от одного разговора к другому история строится сама собой. И когда я сажусь писать, возникает ещё одна история. Часто мне не терпится написать, просто чтобы узнать, что происходит с персонажем, как это делает читатель! Я зритель своей собственной истории.
Для меня кино и литература едины. Интервью с Гильермо Арриагой
18 августа 2023В моём доме был очень высокий культурный уровень — выше, чем в домах моих богатых друзей. Отец и мать были крайне образованны, и разговоры шли не о типичном голливудском кино, а об Антониони и Пазолини.
Я многим обязана американской литературе. Интервью с Мари Вентрас
17 августа 2023Мари Вентрас написала роман, держащий в напряжении до последней страницы, роман об освобождении от оков прошлого и надежде на спасение, когда шансов почти не осталось. Перевели для вас интервью с автором «Метели» — о рождении этой истории и её героях, влиянии американской литературы и кинематографа, суровой Аляске, монологах и полилогах.
Мне не трудно быть откровенной. Интервью с Марией Нырковой
24 июля 2023В августе выйдет третья книга совместного проекта Polyandria NoAge и «Есть смысл» — роман «Залив Терпения» Марии Нырковой. Поговорили с Марией о литературном творчестве, работе над текстом и вдохновляющих произведениях.
Подлинная экзистенциальная истина доступна только с помощью вымысла. Интервью с Одри Маги
19 июля 2023В романе «Колония» Одри Маги исследует колонизацию и её влияние на язык, искусство, насилие и самоопределение: «Я рассказываю историю с ирландской точки зрения, но повествование перекликается с опытом других стран мира, где существуют отношения или наследие отношений между колонизированными и колонизаторами». Перевели для вас интервью с автором.
Странность, смешанная с нежностью. Кевин Уилсон рассказывает о своем читательском опыте
19 июля 2023Я склонен любить книги, в которых причудливость представлена не как нечто бесчеловечное, — говорит автор, чей новый роман называется «Не время паниковать», — а скорее как подтверждение того, что значит быть человеком, пытающимся выжить в очень негостеприимном мире.
С детства никакая другая судьба мне не казалась настолько желанной, кроме как писать и найти читателей. Интервью с Жаном-Луи Байи
22 июня 2023Жан-Луи Байи, автор романа «Чистые руки», рассказал о литературных предпочтениях, любимых персонажах, русских писателях, красоте и богатстве французского языка, вдохновении и энтомологии, различиях героя и ученого, обычном дне и большой мечте.
Звёзды над Исландией. Интервью с переводчиком Татьяной Шенявской
20 июня 2023Татьяна Шенявская перевела для NoAge несколько книг исландских авторов — «Летний свет, а затем наступает ночь» Йона Кальмана Стефанссона, «Остров» Сигридур Хагалин Бьёрнсдоттир и три романа Аудур Авы Олафсдоттир — «Отель „Тишина“», «Мисс Исландия» и «Человеческое животное». Поговорили о том, с чего все началось, а также о современном исландском языке, особенностях исландской литературы и стиле переводимых авторов.
Искать и догадываться. Интервью с переводчиком Марией Пшеничниковой
20 июня 2023Мария Пшеничникова, которая перевела роман «Чистые руки» Жана-Луи Байи, рассказала о первом впечатлении о книге, о том, чем занимаются патафизики, о старомодном французском, цитатах и загадках, спрятанных в тексте, а также о поводах гордиться собой.
Что захочет выйти наружу — пусть станет словами. Интервью с Мариной Кочан
2 июня 2023В июне выйдет вторая книга совместного проекта Polyandria NoAge и «Есть смысл» — роман «Хорея» Марины Кочан. Поговорили с Мариной о детстве, карьере, начавшейся в детской библиотеке, литературе, писательском мастерстве, саморедактуре и поддержке близких, а также а планах на будущее.
Литература столетней выдержки. Интервью с переводчиком Валерием Кисловым
26 мая 2023«Главное, что читатели взяли в руки правильную книгу и прочесть её правильно, наверное, сумеют».
Валерий Кислов, переведший книгу «Иесинанепси/Кретинодолье», состоящую из двух романов французского автора Режиса Мессака, рассказал о знакомстве с автором, языковых ловушках и актуальности этих текстов сегодня.
Ключ к головоломке. Интервью с переводчиком Михаилом Емельяновым
26 мая 2023«Для меня этот роман стал, в первую очередь, профессиональным вызовом, сложной задачей, к которой нужно подобрать ключ. И доставил немало удовольствия в процессе поиска такого ключа».
Михаил Емельянов, переведший для NoAge роман «Оп Олооп» Хуана Филлоя, рассказал о работе с издательством и профессии переводчика, трудностях и открытиях, возникших во время художественного перевода, а также о своей большой переводческой мечте.
Возрождая дыхание слов. Предисловие Дмитрия Коваленина к роману Ито Огавы «Канцтовары Цубаки»
15 апреля 2023Весной 2023 года в NoAge вышел роман японской писательницы Ито Огавы «Канцтовары Цубаки» в переводе Дмитрия Коваленина.
Героиня — двадцатипятилетняя Хатоко — после смерти бабушки возвращается в родной город Камакура, чтобы работать в магазине канцелярских товаров. Для героини это не просто шанс возглавить семейное дело, но и возможность сделать первые шаги на профессиональном поприще. Ей предстоит продолжить фамильную традицию и стать юхицу — написателем писем. Много лет назад, будучи маленькой девочкой, она долго училась этому мастерству у своей требовательной и строгой бабушки, а теперь пришла пора всерьез взяться за столь ответственное дело.
Публикуем предисловие Дмитрия Коваленина к российскому изданию романа.
Хаят по-турецки — жизнь. Интервью с писателем Ахметом Алтаном для Seasons Project
24 марта 2023В начале этого года в издательстве «Поляндрия No Age» вышел новый роман Ахмета Алтана, турецкого писателя, журналиста и оппозиционера. В 2018 году Ахмета Алтана и его брата, тоже писателя и журналиста, вместе с сотнями их соотечественников приговорили к пожизненному заключению по политическому делу. В апреле 2021 года братьев освободили. Роман «Мадам Хаят» был написан в тюрьме. Посреди хаоса, разрухи и опасности персонажи Алтана влюбляются, выхватывают крохи счастья у судьбы, спорят с несправедливостью. Как никто иной умеет это главная героиня романа, воплощение свободы и красоты.
Cемь вопросов Фредерику Цвикеру
21 марта 2023
Фредерик Цвикер — швейцарский писатель и музыкант, чья книга только что вышла в NoAge. Добрый и умный, серьезный и смешной роман-путешествие о дружбе, милосердии и велосипедах — чистая Radost.
В статье — семь вопросов, семь лаконичных ответов и ссылка на клип группы Hekto Super.
Интервью с автором романа «Ультрамарины» Мариеттой Наварро
21 февраля 2023Как читательница и как писательница я люблю тексты на стыке жанров или выходящие за их пределы. Люблю насыщенный язык — мелодичность, образы и даже физические ощущения, которые он вызывает, занимают меня столь же сильно, как и рассказываемая история.
«Три часа ночи»: реальная предыстория, опасный Марсель и джаз. Интервью с Джанрико Карофильо
19 января 2023Суть писательства, помимо дара слова, заключается в способности видеть мир не своими глазами. Способность поставить себя на место других людей, как говорят британцы. Если вы поставите себя на место другого и посмотрите на мир с другой точки зрения, остальное придёт само собой. Вам не нужно это планировать, вам не нужно об этом думать. В конце концов, рассказывать — значит быть кем-то другим.