Литература может создавать мосты между сообществами, протягивать руку людям, передавать наши ценности
В мае в детской редакции выйдет новая книга писательницы и иллюстратора Марианны Феррер «Ненастный день» — добрая, нежная история о случайной встрече, дружбе и умении отпускать, сопровождаемая выразительными иллюстрациями и лаконичным текстом. Книгу перевела с французского Екатерина Даровская.
Ранее в «Поляндрии» выходили книги Марианны «Тукания» и «Невидимый сад», а также интервью с автором, опубликованное в блоге на нашем сайте, — о вдохновении и творческом процессе. В новой статье Марианна Феррер рассказывает о своём детстве, изданных проектах, мультикультурности и важности литературы.
Художница и писательница
Марианна родилась в Венесуэле. Она приехала в Монреаль в возрасте семи лет — на следующий день после ледяного шторма.
«Мы с сестрой увидели снег и лёд — какая красота! А вот родители внезапно усомнились в правильности своего решения переезжать!» — смеётся она.
Её сестра стала лучшей подругой, пока они вместе осваивали французский в классе для новоприбывших.
«Мама сказала нам: за пределами дома вы можете говорить на каком хотите языке. Но дома мы говорим только по-испански, чтобы не потерять родной язык. Было бы так обидно его лишиться! Это наш инструмент и связь с тем, кто мы есть».
Поступив на факультет графического дизайна в Университет Квебека в Монреале (UQAM), Марианна начала работать над личным книжным проектом Racines («Корни»).
«С детства другие дети спрашивали, почему меня зовут Марианна, а не Мариана. И мама рассказала мне, что родилась она 14 июля — в день взятия Бастилии во Франции. Мой дедушка хотел дать ей самое французское имя — в честь самой французской женщины — Марианны. Но бабушка убедила назвать её в честь своих двух тёть — Марии и Лильяны.
Дедушка умер, когда маме было всего семь или восемь лет, и с тех пор она решила: первую дочь, которая у неё родится, она назовёт Марианной — в его честь.
Когда я узнала эту историю в четыре года, я была просто... вау! Оказывается, ещё до моего рождения во мне уже было столько всего, что делает меня мной! Тогда я захотела создать „Корни“, чтобы рассказать об этом семейном наследии, обо всех ценностях, которые мы носим в себе, даже не подозревая об этом. Для нас, переехавших во франкоговорящую провинцию, это приобретает особый смысл».
Эта книга стала лепорелло — «книгой-гармошкой», изданной Monsieur Ed, чтобы передать протяжённость времени и связь поколений. Это арт-объект, наполненный эмоциями, который каждый читатель присваивает себе и соотносит с собственной историей. Проекты, которые Марианна публикует в Monsieur Ed, — очень личные.
«Мой творческий процесс таков: сначала я придумываю образы, а затем, при необходимости, добавляю текст. В „Тукании“ я сначала визуализировала приключение — что видит Амандина, что открывает для себя, каких животных я хочу нарисовать. Я вижу историю в голове, словно немое кино. С текстом мне помогает редактор Валери Пикар, потому что я часто уже полностью погружена в иллюстрацию и живопись».
В историях Марианны тема наследия и связи поколений занимает центральное место. В детстве она сама ходила с мамой на занятия с живыми моделями в университете — чтобы тоже рисовать.
«Мне кажется невероятным, когда можно с детства следовать своей мечте и превратить её в историю».
«Невидимый сад» вдохновлён миром, который она создала для себя, бывая в саду своей бабушки. Арианна — это отчасти она сама. В книге очень мало слов — чтобы пробудить самоанализ и позволить взглянуть на природу под другим углом. Воображение читателя остаётся свободным.
«Да, мы видим растение — но у растения тоже есть своя вселенная!»
Розовый и зелёный
Оттенки в работах Марианны одновременно тёплые и умиротворяющие. Её вдохновляют красный (из которого рождается розовый) и зелёный — дополнительные цвета.
«Это самые естественные цвета в мире. Их видишь, когда выглядываешь на улицу. Красный — в нашей крови, в нашей коже. Это цвета, которые интуитивно очень человечны».
К ней обращаются как франкоязычные, так и англоязычные издатели с разными проектами. Большинство проиллюстрированных ею книг выходят на двух языках. Марианна Феррер гордится своей мультикультурностью.
«Это дар, даже если порой бывает трудно: для венесуэльцев я „слишком“ канадка, а для некоторых канадцев — „слишком“ венесуэлка. А мой муж американец, так что для американцев я „слишком“ что-то ещё. Я не могу отречься от того, кто я есть. Я люблю свою историю, я люблю себя — со всей этой множественностью идентичностей».
И её творчество это прекрасно иллюстрирует.
«Литература может создавать мосты между сообществами, протягивать руку людям, передавать наши ценности. Это одна из первых форм культуры, которую мы получаем в жизни. Наши страны — не монолиты. Они состоят из сотен языков и культур людей, которые приезжают сюда жить. Мы не оставляем позади то, кем были, — мы добавляем новые слои».
