Ирина Лейк в Петербурге


Ирина Лейк, автор и лингвист-переводчик, встретится в Санкт-Петербурге с читателями.

13 марта в гимназии №56 ученики начальной школы почитают и обсудят с Ириной её книгу «Тим и Дигги», а старшеклассники поговорят на тему «Профессия — писатель, переводчик». 

В субботу, 14 марта, все желающие приглашаются на встречу с Ириной в книжный магазин «Чудетство». Ирина расскажет о своей первой книге для детей, работе над переводом с нидерландского философских сказок Тоона Теллегена и подростковых книг Анны Вольтц.

Открытое мероприятие состоится: 

14 марта в 16.00
Магазин «Чудетство»
Санкт-Петербург, Кузнечный переулок, 13.
Для детей от 4 лет и родителей.
Вход свободный



Ирина Лейк — автор, лингвист-переводчик. Окончила Московский государственный лингвистический университет. Долгое время работала устным переводчиком, параллельно преподавала нидерландский язык и даже написала учебник по его изучению. В 2000-х годах начала переводить книги с нидерландского. С тех пор она перевела более 40 книг общим тиражом свыше 250 000 экземпляров. В настоящее время кроме литературных переводов активно занимается творчеством. Ирина Лейк является автором таких книг, как «Отель „Снежная кошка“», «Перерыв на весну», «Город» и «Две тайны Аптекаря». В 2019 году в «Поляндрии» вышла книга «Тим и Дигги» — её первое произведение для детей и книги Тоона Теллегена, которые Ирина переводила — «Не все умеют падать», «Письма только для своих» и «Неужели никто не рассердится».